Уикиречник:Разговори/Архив/2004–2007

От Уикиречник
Направо към навигацията Направо към търсенето

Имена на езици[редактиране]

Как да пишем имената на изкуствените езици: с главна или с малка буква? Също: интерлингва или интерлингуа? --Борислав 08:19, 3 май 2004 (UTC)

Тъкмо смятах да повдигна въпроса за главните букви. Просто трябва да разберем (т.е. съгласим) дали есперанто/Есперанто е същ. собствено или същ. нарицателно. Според мен си е чиста проба съществително собствено, така че би трябвало да е с главна буква. А за интерлингуа/интерлингва: може би трябва да е лингва, тъй като имаме лингвистика и лингва франка. --Webkid 08:32, 3 май 2004 (UTC)
Значи смяташ, че съществителното български в изречението "Пиша на български" е нарицателно. Не е ли също някакво подобие на собствено име? --Борислав 14:30, 4 май 2004 (UTC)
Казвам, че Есперанто е собствено. Но тъй като не съм съвсем сигурен, ще трябва да попитам някой, който е по-навътре в нещата. --Webkid 17:55, 4 май 2004 (UTC)
Есперанто е съществително нарицателно, така както и хинди, урду, фарси, не е име на човек, място, организация... Затова трябва да се пише с малки букви. За справка - граматика на българския език, където имена на дни, месеци, народности, езици итн. се пишат с малки букви. За интерлингвата - трябва да е с -ва по правилата за четене и предаване на латински думи на български. Всеки лекар и правист ще ви ги каже. Всичко вече си е измислено, не е нужно или възможно да се създават нови граматични правила в Уики, ако този проект е на български език.

Seabhac 07:23, 27 септември 2006 (UTC)

Брой на статиите[редактиране]

Защо имаме {{NUMBEROFARTICLES}}, който се равнява на -1? Ето сега ще го сложа: 27 749. --Webkid 08:32, 3 май 2004 (UTC)

Все още не работи. --Борислав 08:51, 3 май 2004 (UTC)

Немски / германски[редактиране]

Смятам, че е по-добре да имаме всички определения на този език след "немски". Но дали трябва да слагаме по едно "вж. немски" след "германски", за да не би случайно някоя да не го види? --Webkid 08:32, 3 май 2004 (UTC)

Не разбирам. Казваш, че "германски" е друго име за "немски" ли? Това прилагателно съм го срещал само за групата от езици - германски езици. --Борислав 08:51, 3 май 2004 (UTC)
Не, казвам, че някой може да не се сети, че правилното име е немски, и да се чуди защо няма "германски". --Webkid 08:55, 3 май 2004 (UTC)
Ако е само за това, няма смисъл. --Борислав 09:26, 3 май 2004 (UTC)
Езикът се нарича немски, германски се отнася до държавата Германия.

Seabhac 07:25, 27 септември 2006 (UTC)

Именно пространство за проекта[редактиране]

Как да кръстим именното пространство за проекта: Уикиречник или просто Речник. Аз предпочитам Речник, защото е по-кратко, а и ми звучи по-добре. --Борислав 15:11, 5 май 2004 (UTC)

И на мен Речник ми звучи по-добре. --Webkid 15:51, 5 май 2004 (UTC)
Късно се включвам в дискусията, но на мен Уики Речник по-добре ми звучи (но не и уикиречник), ако говорим за проекта като цяло, защото само Речник ми звучи много неопределено.:Горан 16:52, 11 май 2004 (UTC)

Две-три забележки[редактиране]

Накратко, че е късно. Отидох да се регистрирам. Пишеше "Бисквитките да са разрешени". Може да се спори дали cookie трябва да се превежда като "бисквитка" в този контекст, но да оставим това настрана. Предлагам в скоби да се добави cookies, за да се сещат хората за какво става дума. На същата страница - има бутон "Създаване на сметка". Очевидно превод на account. Понеже досега не съм видял адекватен превод на account в този контекст (макар че май имаше един опит), бих предложил да се промени просто на "Създаване на потребител". Е, ясно, че не създаваме физическия потребител - той си седи пред компютъра - но ми се струва по-разбираемо.
Току-що видях, че няма как да се подпиша, ако не съм регистриран - или поне аз не знам. Така че, за да не седи мнението ми анонимно, аз съм Боян и така ще се регистрирам (надявам се :) ).

На мен "Създаване на сметка" не ми звучи странно. Друг добър вариант за този бутон е "Регистриране". --Борислав 04:45, 6 май 2004 (UTC)

И сметка да е, и потребител, но нещо трябва да се измисли![редактиране]

Съгласен съм с твоите предложения, всъщност, с всякакво предложение съм съгласен, стига компютърната терминология (да имаш идея за "компютър" да се преведе на български, та да може да се пише с кирилица и на родния ми език, който обичам и много се ядосвам като слушам в какво го превръщат компютърджиите (не че те са виновни де, те надали и името си могат да напишат на кирилица... Но трябва някой, по-вещ или по-ентусиазиран, да се заеме с този въпрос. 85.11.148.32 21:13, 26 септември 2006 (UTC)

Подзаглавието[редактиране]

Май че се съгласихме да наричаме Wiktionary Речника. Какво обаче да сложим като подзаглавие? Нещо подобно на от свободния Речник? --Борислав 23:41, 10 май 2004 (UTC)

Нямам идея.. май от свободния Речник е единственото решение. --Webkid 14:28, 11 май 2004 (UTC)

Главни и малки букви[редактиране]

От вчера се прави разлика между главни и малки букви. --Борислав 02:38, 25 мар 2005 (UTC)

Страниците чрез шаблони[редактиране]

И така, реших да направя цялостни шаблони за страниците. Честта на първи се падна на Шаблон:Съществително нарицателно име, който веднага беше използван в стол. Тъй като информацията в един речник е доста подредена, ми се стори най-логично статиите да се правят чрез такива шаблони, които не само осигуряват еднаква подредба за всички, ами и служат като примитивна база от данни, позволявайки последваща обработка на информацията. Освен това биха помогнали много и при евентуална промяна на подредбата на страниците. Ще се опитам да създам шаблони за всички части на речта, като ще очаквам конструктивна критика. --Борислав 02:34, 25 мар 2005 (UTC)

Имената на езиковите категории[редактиране]

Има два варианта за имената на категориите за езиците: Български и Български език. В момента има няколко категории, именувани по втория начин и сега е моментът да се реши кой начин да изберем. Аз предпочитам първия. --Борислав 09:58, 26 мар 2005 (UTC)

Неосновни словоформи[редактиране]

Дали е необходимо да се създават статии за неосновни словоформи. Направих една примерна, за да добиете представа какво може да съдържа. Алтернатива е всички форми да са посочени в основната статия и да има пренасочвания към нея. А може и да не се посочват, а просто да се дава препратка към основната група и там да се види как се образуват различните форми. --Борислав 05:27, 30 мар 2005 (UTC)

Сетих се и за друг вариант: Може да се създават статии, но в друго именно пространство, може би в едно специално за неосновни словоформи. --Борислав 13:01, 30 мар 2005 (UTC)

Според мен пренасочвания са достатъчни. И без това са описани в шаблона. --Nk 15:02, 30 мар 2005 (UTC)

Връзки към думи от другоезичен Уикиречник?[редактиране]

Когато писах по думата изходен, не бях чел Уикиречник:Шаблони/Използване и думите от другите езици сочеха към съответния Уикиречник, а не към българския. После видях, че в инструкциите за ползване на шаблоните това не се препоръчва. Кой от двата варианта е "по-добър"? Не се ли създава неудобство когато се търси дадена дума в българския Уикиречник, тази дума да е еднаква в два или повече речника? А когато думата означава различни неща в различните езици? Разделянето на Уикиречник на отделни части (български, английски, руски...) не е ли странно, като се има предвид, че в изброените части (версии?) присъстват думи от всички тези езици... --Валентин Стойков 19:55, 9 март 2006 (UTC)

Обикновено се прави преводът да сочи към българския Уикиречник и допълнително препратка към Уикиречника на съответния език, например source en. --Ема 12:53, 10 март 2006 (UTC)

Задаване на превод за всяко от значенията на думата[редактиране]

Предлагам шаблоните да се преработят по някакъв начин, позволяващ да се задава превод на различни езици на всяко от значенията на думата. Например думата изходен в първо значение се превежда на руски език като выходно̀й, а във второ значение - като исхо̀дный. --Валентин Стойков 20:05, 9 март 2006 (UTC)

Думите трябва да се пишат с малка буква, защото в Уикиречник има разлика, когато се пише с малка или голяма буква. Няма смисъл да се променят шаблоните, има достатъчно място да се въвеждат различните значения и преводи на други езици --Ема 12:35, 10 март 2006 (UTC)
Ами ако някой реши да прави база от данни за речник, който да работи офлайн, как ще се автоматизира конвертирането на информацията от Уикиречник в подходящ форма̀т? --Валентин Стойков 17:18, 10 март 2006 (UTC)
По тези въпроси трябва да питаш Борислав. --Ема 20:04, 10 март 2006 (UTC)
Конкретно за преводите не съм си давал усилия да измисля някакво формално записване, защото не виждам бъдеще в съхраняването на информацията по този начин. Съществуват много уикиречници и няма смисъл всеки от тях да има собствена база с преводи. Преди година беше започнат един проект за общ речник (на ниво „създаване на софтуера“). Отдавна обаче не съм гледал докъде е стигнал. --Борислав 10:04, 13 март 2006 (UTC)

Уикиизточник[редактиране]

Здравейте. От няколко дни имаме българска версия на Уикиизточник. За текущата поддръжка ще има нужда от администратори. Който има интерес, може да гласува/предлага/коментира на тази страница (условията за участие са в началото). Поздрави. --Nk 15:38, 21 юни 2006 (UTC)

Тип на думата и шаблон за словоформи[редактиране]

Здравейте, нека някой да помогне на незапознат като мен как се определя верният шаблон и тип за дадена дума. Виждам проблем с думи като България и Франция - нямат си шаблон за словоформи, а имат употреба в други форми (Българията, Българийо, Францията, дори Францийо). Може да е неправилно е модерния литературен български, ама я се опитайте да обясните на дяда си Вазова как се пишува правилно. -- Златко ± (беседа) 19:18, 21 юни 2006 (UTC)

В този случай са тип 196 (Географски имена/страни), за шаблон мисля че трябва да се вземе тип 47 (съществителни имена от ж.р. с окончание "я" - земя). --Ема 10:51, 22 юни 2006 (UTC)

Лого на Уикиречник[редактиране]

Случайно се натъкнах на Мета на една дискусия за ново лого на всички Уикиречници! Може би ще има желаещи да вземат отношение. Поздрави, Златко ± (беседа) 17:34, 17 юли 2006 (UTC)

Произношение[редактиране]

Здравейте! Мисля, че би било добра идея към всяка дума, а може би и към словоформите ѝ да бъде прибавена фонематична транскрипция, написана на Международната фонетична азбука (IPA), сиреч — да бъде осигурен раздел и за такава информация в шаблоните. Това би било полезно за чужденци, изучаващи български, а и за българи, защото макар и да се шири схващането, че „в български се чете така, както е написано“, твърдението е доста далеч от истината.

Добре ще е да има. А може произношението да се пише и на кирилица (евтин [ефтин], [eftin]) или чувствувам [чувствам], []).

Ако знаеш да работиш с шаблоните, може да го направиш. Това е полезна информация. --Ема 15:48, 9 юни 2007 (UTC)

Баскски език[редактиране]

Не правилно да се пише баскски език,а баски език.

Прав си, на коя страница видя написано баскски език? Трябва да се оправи. --Ема 10:06, 3 април 2007 (UTC)
Беше на http://bg.wiktionary.org/wiki/Уикиречник:Преводи

Оправих го, но не съм сигурен, че правилното не е „баскски“. В същия ред на мисли, трябва да е „българи“ език, а не „български“.

"Съгласната -с- изпада от наставката -ски при образуване на прилагателни от съществителни на -з, -с, -ж, -ш, -ч, -ст,-ск, -щ: бургаски" - това гласи правилото. Освен това в правописния речник е баски. --Ема 08:57, 21 юни 2007 (UTC)
Вече се съгласих напълно, въпреки че при така написано правило не би следвало (излиза, че трябва да стане „баскки“). Трябва да е

Съгласните -ск- отпадат при... (поне в случая наставката е само и). По- подходящ и убедителен пример е „дамаски“. Челибакът 10:51, 23 юни 2007 (UTC)

Шаблоните не ми сработват, когато ползвам Opera[редактиране]

При ползване на Opera 9.20 при избор от падащата кутия Вмъкване на шаблон... не произтича нищо. С Internet Exploren няма такива грижи.

Браждене[редактиране]

Много пъти в детството си съм чувал думата браждене, което означава ферментация. Не е ли по-добре да кажеш "бражди" вместо ферментира? Хем е по-кратко, хем е наше, а и някакси звучно е за ухото. Поздрави, Жоро. 02.09.2007.

Зная думата „бръжди“, в смисъл на „бръмчи“. Възможно е да съм запомнил или разбрал смисъла на думата неправилно, но уверен ли си в правилността на правописа? Дали е по- добре да се използва тази дума или онази дума всеки преценява за себе си. Това, което можеш да направиш е да сложиш думата в речника, както и да я добавиш в списъка със синонимите на „ферментира“, за да я направиш известна за повече хора. Челибакът 14:20, 2 септември 2007 (UTC)

Подобрения при избора на шаблони и знаци[редактиране]

Направих лека промяна на помощните средства при редактиране на страница — падащото меню с шаблоните и виртуалната клавиатура с най-различни знаци. До старото падащо меню има още едно, в което всеки може да добавя свои си неща, които желае да ползва. Нужно е само да редактирате собствената си скриптова страница на облика, който ползвате. Малко сложно звучи, но не е. Ако не сте сменяли подразбиращия се облик, тогава вашата скриптова страница е достъпна чрез връзката Специални:Mypage/monobook.js.

За да добавяте елементи в новото меню „Шаблон“, въведете следното в скриптовата си страница:

myTplPages = {
// "ИМЕ НА СТРАНИЦАТА" : "ПОКАЗВАН ТЕКСТ",
"Шаблон:Блабла/празен" : "Блабла",
};

(виж Малка промяна: по-долу)

Третия ред е само примерен. Можете да въведете колкото си реда искате — всичките ще се появят в менюто „Шаблон“.

Първия елемент указва името на страницата, която ще се зареди в текстовата кутия, в случая „Шаблон:Блабла/празен“. Ако такава страница не съшествува, ще се изведе грешка. Втория елемент указва текста, който ще се вижда в падащото меню, в случая „Блабла“.

Подобна хитринка можете да направите и с допълнителните знаци. Нужно е да въведете следното в скриптовата си страница:

myChars = ["ЗНАКОВ НАБОР 1", "ЗНАКОВ НАБОР 2", "ЗНАКОВ НАБОР 3"];

На мястото на „ЗНАКОВ НАБОР X“, напишете заглавието на знаковата група, например „Испански“, „Латински“, „Португалски“ и т.н. После, при редактирането на страници, по подразбиране ще ви се показват тези знакови набори.

Можете дори да си създадете своя собствена знакова група. Ето как:

chars["Мои разни"] = ['$', '&', '§'];

После добавете името „Мои разни“ в масива myChars (на мястото на „ЗНАКОВ НАБОР X“).

Единствената тънкост е, че, след като редактирате скриптовата си страница, е нужно хубаво да презаредите новата страница в браузъра си. Иначе той ще си ползва старата и няма да видите никаква промяна. Ето информация на английски по въпроса. —Борислав 11:47, 8 октомври 2007 (UTC)

Сложих тези два реда
myChars = ["ЗНАКОВ НАБОР 1", "ЗНАКОВ НАБОР 2", "ЗНАКОВ НАБОР 3"];
chars["Мои разни"] = ['$', '&', '§'];
След това се оказа, че падащото меню ИЗОБЩО го няма. Може и преди това да го е нямало.
Махнах редовете (т.е. сега нямам нищо в monobooks...). Падащото меню пак го няма. Челибакът 06:24, 11 октомври 2007 (UTC)
Виж какво съм написал по-горе за презареждането на страницата. —Борислав 07:03, 11 октомври 2007 (UTC)
Това го бях направил. Не помага. Подозирам, че трябва в съдържанието на monobook.js трябва да съдържа някакви неща, които да са там по подразбиране. Сега шаблонът ми е НАПЪЛНО празен.
В режим на редактиране нямам нито падащо меню, нито меню за допълнителни азбуки. Няма ги и някои от бутоните: и с ударение, ударение, кавички и т.н. Според мен, ще е добре да дадеш някакъв примерен файл monobook.js.Челибакът 08:45, 11 октомври 2007 (UTC)
Няма нужда да има допълнително съдържание в твоя monobook.js. Предполагам, че е проблем с браузъра. Пробвах с Файърфокс и Конкърър — работят идеално. —Борислав 13:10, 11 октомври 2007 (UTC)
Да, явно е от браузъра. Току-що пробвах с МСИЕ (предполагам, че си с него) - не работи. Не можах и да разбера каква е грешката, така че не мога да я оправя. —Борислав 13:57, 15 октомври 2007 (UTC)
Вече би трябвало да работи и при МСИЕ. —Борислав 14:38, 15 октомври 2007 (UTC)

Малка промяна: Замених масива myTplPages с масива tpl2, който е с различен синтаксис:

tpl2["ПОКАЗВАН ТЕКСТ"] = "ИМЕ НА СТРАНИЦАТА";

Оправих скриптовите файлове на потребителите, които ползваха myTplPages. —Борислав 17:27, 28 ноември 2007 (UTC)

Ползване на уики страници за вмъкваните шаблони[редактиране]

От днес за менюто „Част на речта“ се ползват специални уики страници, в които са съхранени празните шаблони. Така всеки може да ги редактира, ако трябва да се променят, без да е нужно да се редактира МедияУики:Common.js. Връзки към празните шаблони можете да намерите на страницата Уикиречник:Шаблони. Списъка на езиците, които се вмъкват в празните шаблони се намира в шаблона Преводи. —Борислав 08:03, 9 октомври 2007 (UTC)

Синонимен речник[редактиране]

Съжалявам ако съм го пропуснал, но не видях синонимен речник - нещо което би било много полезна добавка към енциклопедията. Не знам обаче как ще стане първоначалната база. На мен ми хрумна да хванем един синонимен речник и полека лека да го наберем. Но не съм запознат с авторските права, но българският език не е техен все пак.

За всяка дума е възможно да се въведат синоними. Например, в думата привидение след преводите на разни езици са въведени следните синоними - "призрак, сянка, таласъм, фантом, видение, сън, халюцинация, илюзия, мираж, химера, дух, двойник". Отделен синонимен речник няма. Всъщност Уикиречник изпълнява едновременно функцията на много речници - междуезикови, тълковен, синонимен, морфологичен и т.н. За съжаление още е доста непълен. Понякога, когато ми се налага да търся някоя дума, просто пускам Google, и при положение че я има в Уикиречник, винаги излиза на първите места. Получавала съм по този начин невероятна помощ и информация, немислима с традиционни речници и средства. --Ема 17:51, 8 ноември 2007 (UTC)