Потребител беседа:Stanislav~bgwiktionary

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
От Уикиречник

Здравей, Станиславе!

Намери се най-накрая някой, който да се заеме с речника. Чудесно! Видях, че си разглеждал nl:. Идеята за шаблоните за езици наистина е много добра, но мисля, че на места прекаляват малко. Например не е много уместно да има шаблони и за заглавията. Е, поне сега мисля така. Може някой да ме убеди в противното. Но според мен с тях става много сложно за обикновените потребители и заприличва чак на програмиране. Доста хора ще се стреснат от това. Пък и това, че не са на български (trans, phrase), е още един минус за тяхната употреба. Това е все едно да правим шаблони и в Уикипедия за външните препратки, например -links-. Добре е да използваме шаблоните по-такъв начин, че кодът на страниците да е все пак горе-долу четлив. --Борислав 22:33, 5 ное 2004 (UTC)

Здрасти! Аз гледах най-напред италианския уикиреченик (откъдето ме помолиха да въведа коледната терминология на Български) и ми хареса техния похват с шаблоните, който споделят с поне няколко други уикиречника. Харесва ми това, че почти цялата статия може да се копира и лепне непроменена в различните речници (а имайки предвид същността на проекта, такъв процес няма да е рядкост.)
Като главен аргумент за шаблонния подход бих дал обаче това, че "ентритата", за да е удобен речника, трябва да се ползват с доста по-голяма доза педантичност, отколкото статиите в уикипедията. Т.е. струва ми се, че за да е прегледно и използваемо, трябва да се спазва реда и вида на записките (степените на заглавие, останалото оформление, категоризиране...), което води до шаблони, автоматично категоризиране по тях, и допълнителния плюс, че наименованията на различните раздели/неща могат да се сменят лесно. Ако за определен вид статии в уикипедията има такава еднородност и еднообразност, също мисля обикновено прибягваме до шаблони...
Струва ми се, че е хубаво да се държи на този "ред", тъй като когато имам някой речник, първо (едва ли не подсъзнателно) се запознавам със структурата на записките (примерно от вида на "{дума}, {част.}, {род}, 1. {превод1}, 2. {превод2}), преди да мога пълноценно да го ползвам. При правенето на речник, като че ли става въпрос за един вид сложна, но сериозно структурирана, класификация и (както при организмите), тя е от най-голяма полза, когато е представена по униформен начин. Това не пречи между другото на съвсем нови потребители да въвеждат предварително и без спазване на такива правила, но като цяло, мисля че облика ще бъде по-добър със шаблони. --Stanislav 00:18, 6 ное 2004 (UTC)
Да, наистина с шаблони е по-добре. Единственият ми аргумент беше, че новодошлите могат да се изплашат, но предполагам, че ще трябва да поемем този риск.
А сега малко за сложността на междуикитата. Видях, че си сложил към it: и en:, но към съответните преводи на фразата. Преди време някой някъде беше писал, че е хубаво да се слагат междуикита към непреведената фраза в другите езици, т.е. към "Весела Коледа..." в en:, а не към "Merry Christmas...". Към преводите в другите речници, а също така и към преводите в съответния речник пък можело да се препраща в самата страница. Да не е измислен вече някакъв нов вариант, за който не съм чел? --Борислав 09:23, 6 ное 2004 (UTC)
Незнам дали има консенсус (аз възприех преводите от it:), но мисля че си прав. Макар връзките може би по-бързо да се развиват при варианта "bg:Всела Коледа -interwiki-> en:Merry Christmas", най късно когато от фрази минем към думи се вижда, че всъщност е невъзможно да се правят смислени 1:1 съпоставки. Ако въобще има смисъл от МЕП в Уикиречника, то наистина трябва да са от вида "bg:Яребица -interwiki-> en:Яребица"... --Stanislav 20:34, 8 ное 2004 (UTC)

Предстои промяна на потребителското Ви име[редактиране]

19:18, 17 март 2015 (UTC)

02:43, 19 април 2015 (UTC)